--}}
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем

Несколько библейских фраз с переводом на английский.

920
1
С друзьями на NN.RU
В социальных сетях
Поделиться
Переводил на английский сам, так что не судите, пожалуйста, строго :)



"И видящий Меня видит Пославшего Меня". Кто видит в словах Библии иносказание, тот видит Бога...

"And he who beholds Me beholds the one who sent Me." Who sees in the words of the Bible allegory, he sees God...




"И закрывши Его, ударяли Его по лицу...". Так и понимание Библии прямо по тексту закрывает собой иносказание и как бы побивает его...

"And closing Him, hit Him in the face...". And the understanding of the Bible directly in the text closes an allegory and as if hit him...




"...выйди от нее народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее...". Так и иносказание выходит от понимания Библии прямо по тексту...

"...come out of her My people, that you be not partakers of her sins...". And the allegory comes out from understanding the Bible directly in the text...




"И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим". Слова Библии - это виноградник иносказания, от них ждут плода

"And now, o inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge Me and My vineyard". The words of the Bible - are the vineyard of allegory, that waiting for the fetus from they



"Моав рыдает; у всех их острижены головы, у всех обриты бороды". Понимание Библии прямо по тексту выставляется и не скрыто, как иносказание

"Moab weeps...; they all got bobbed heads, they all got shaven beard." Also understanding the Bible directly in the text flaunts and not hidden, as allegory



"Многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые - без жителей" Слова Библии в понимании прямо по тексту красивы, но без иносказания

"Truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitants". The words of the Bible in understanding directly in the text are beautiful, but without the allegory



"Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал". Так и иносказание не желает себе ничего из понимания Библии прямо по тексту...

"No man's silver, or gold, or apparel from anyone I would not got." And the allegory does not want anything from understanding the Bible directly in the text...



"Сего-то, Которого вы, не зная, чтите, я проповедую вам". Так и понимание Библии прямо по тексту, не зная иносказания, чтит его...

"Him, that you worship without knowing, Him I proclaim to you". And the understanding the Bible directly in the text, not knowing allegory, honors him...



"открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков".Открывается иносказание: гнев на понимание Библии прямо по тексту...

"the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men". Opens the allegory: rage on the understanding the Bible directly in the text...


"Ибо что Он умер, то умер однажды для греха, а что живет, то живет для Бога". Иносказание живет для Бога, а понимание Библии прямо по тексту — грех.

"For in that He died, He died unto sin once, but in that He liveth, He liveth unto God." When allegory alive, it is for God, but the understanding of the Bible directly in the text — sin.



"от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь". Так и иносказание будет попирать понимание Библии прямо по тексту

"from the rising of the sun will call on My name, and upon princes as mud." So allegory would trample on the understanding of the Bible directly in the text



"Взгляните ... в глубину рва, из которого вы извлечены". Так и иносказание извлечено из глубин понимания Библии прямо по тексту, как из рва

"Look ... at the depths of the moat from which you were dug." So allegory extracted from the depths of the understanding the Bible directly in the text, it is like from the moat



"и земля извергнет мертвецов...". Также иносказание явится из недр слов Библии в понимании прямо по тексту.

"And the earth shall cast out the dead...". Also an allegory appears from the depths of the words of the Bible in understanding directly in the text.



"духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра". Также нужно искать иносказание внутри слов Библии и отрицать понимание ее прямо по тексту

" I will search You with the help of my spirit in my bowels in the early morning". You also need to look for an allegory within words of the Bible and to deny the understanding the bible directly in the text
Новая тема
Вы не можете создавать новые темы.
Т.к. вы неавторизованы на сайте. Пожалуйста назовите себя или зарегистрируйтесь.
Список тем
Последние темы форумов